top of page
Search
Writer's pictureYelena McCafferty

Иностранные визовые центры: как правильно оформить переводы

Updated: 4 days ago

Подача документов на иностранную визу является одной из причин обращения к нам с просьбой оформить сертифицированный перевод. Поскольку подача документов происходит из Великобритании, визовые центры/консульства государств могут настаивать на том, чтобы переводы были выполнены сертифицированным переводчиком именно в Великобритании. Рассмотрим несколько стран, включая государства Шенгенской зоны, переводы для которых мы оформляли в последнее время:


Австралия: Иностранные документы должны быть переведены и заверены переводчиком; в Великобритании такой переводчик должен иметь регистрацию Института дипломированных лингвистов или Института переводчиков.

 

Австрия: На веб-сайте австрийского консульства в Лондоне есть полезные ссылки, позволяющие самостоятельно найти сертифицированного переводчика либо в Австрии, либо в Великобритании.

 

Германия: Документы на языках, кроме немецкого, английского или французского, должны быть переведены на один из этих языков сертифицированным или присяжным переводчиком.


Греция: Если подаваемый документ оформлен не на английском или греческом языке, требуется перевод сертифицированным переводчиком в Великобритании.


Ирландия: Сертифицированные переводы должны быть выполнены аккредитованным переводчиком или переводческой компанией с должной профессиональной репутацией.


Испания: Документы не на испанском или не на английском языках должны быть переведены на испанский или английский профессиональным сертифицированным переводчиком.


Италия: Свидетельства, выданные не в Великобритании, должны быть переведены на английский или итальянский и легализованы итальянским консульством в стране, выдавшей свидетельство, или консульством этой страны в Великобритании. Обращаем ваше внимание на то, что российское консульство в Лондоне не занимается проставлением апостиля на российские документы.


Кипр: Перевод должен быть заверен сертифицированным переводчиком в Великобритании.


Мальта: Документы, выданные вне ЕС и не на английском языке, необходимо перевести у сертифицированного переводчика в Великобритании.


Португалия: Документы, изначально оформленные не на английском или португальском языке, должны быть переведены сертифицированным переводчиком в Великобритании.


США: Документы не на английском языке должны подаваться вместе с сертифицированным переводом. Несколько лет назад США требовали нотариально заверенный перевод с апостилем, теперь этого критерия нет.


Франция: Переводы должны быть выполнены независимыми переводчиками, аккредитованными признанными британскими организациями.


Относительно оформления переводов на британскую визу из-за рубежа у нас есть отдельная блог-статья, которую вы можете прочитать по ссылке.


Мы всегда готовы проконсультировать вас и по другим вопросам, если владеем актуальной информацией; вы можете связаться с нами по телефону (WhatsApp) 0207 0436940 или по электронной почте enquiry@talkrussian.com.


Certified translation in the UK
Сертифицированный перевод с русского на английский

 

0 comments

Comentarios


bottom of page